Aunque quisiera, no puedo...

Que más quisiera yo, no puedo...

No sabes cuánto lo siento, pero...

Cuánto me gustaría, pero...

Me va(s) a perdonar, pero...

Me sabe mal decirle(te) que no, pero...

Si por mí fuera, lo haría, pero...

De buena gana (lo haría) pero...

Me Aunque quisiera, no puedo... temo que no va a poder ser, (porque)...

Разглядим примеры.

Диалог меж 2-мя братьями:

– Agustín, mañana salgo para el extranjero, ¿me puedes dejar la cámara fotográfica?

– Chico, me gustaría, pero esta semana la voy a usar.

Диалог меж 2-мя служащими госучреждения:

– Hay que mandar con urgencia Aunque quisiera, no puedo... este paquete por correo, ¿te puedes hacer cargo?

Con mucho gusto lo haría, pero tengo que terminar con estas facturas lo antes posible.

Диалог меж 2-мя студентами:

– José, ¿vamos hoy al cine?

Me gustaría, pero mañana tengo exposición en clase y no la he terminado de preparar Aunque quisiera, no puedo....

Меж подругами:

– Mañana por la noche tenemos fiesta. ¿Vienes?

Aunque quisiera, no puedo. Mi madre está enferma.

Меж 2-мя товарищами:

– ¿Me podrías llevar mañana en coche al aeropuerto?

Me sabe mal decirte que no, peromañana estoy comprometido.

Меж соседками:

– Josefa, ¿te acuerdas de que hab Aunque quisiera, no puedo...íamos quedado en ir juntas al desfile de modas esta tarde?

No sabes cuánto lo siento, pero mi suegra ha tenido una recaída y tengo que marcharme inmediatamente a cuidarla.

Студенты требуют педагога:

– Profesor, no nos hemos podido presentar al examen por causa justificada. ¿Nos Aunque quisiera, no puedo... puede hacer un examen oral?

Me temo que no va a poder ser. Ya dije a principios de curso que no iba a conceder exámenes orales a nadie.

Диалог 2-ух старшеклассников:

– ¿Quieres venir esta tarde al cine?

De buena gana iría, pero no puedo. Mañana tengo examen de química y Aunque quisiera, no puedo... me queda todavía mucho por estudiar.

Не считая предыдущих отказу стереотипных фраз, смягчающих отрицательный ответ на просьбу, имеются и некие выражения, которые или сами выражают отказ, или употребляются прямо за формулами отказа:

No está en mi mano

Eso (esto) está fuera de mis posibilidades

No está dentro de mis Aunque quisiera, no puedo... posibilidades

No estoy capacitado(a) para...

No estoy autorizado(a) para...

Me es imposible

No está a mi alcance

К примеру.

Разговор 2-ух друзей:

– Pedro, te quiero pedir un gran favor.

– ¿De que se trata?

– Me he enterado de que han salido unas plazas de trabajo en el Ayuntamiento. ¿No podr Aunque quisiera, no puedo...ías hacer que le concedan una plaza a mi hijo mayor que hace un año que está en paro?

Luis, lo siento muchísimo, pero no está en mi mano hacerlo. Ya sabes que hay una comisión de contratación que es totalmente independiente.

Шутливо-ироническую тональность имеет Aunque quisiera, no puedo... реплика-отказ: ¡Sí, hombre!.

К примеру.

Диалог меж ребенком и мамой:

– ¡Mamá, quiero que me compres una pelota!

– ¡Sí, hombre!

Воспрещение обычно оформляется при помощи последующих реплик:


No, no se puede

No, no se permite

Está prohibido

Lo prohibo

Prohibo que...

Se prohibe +infinitivo

Es imposible

No está permitido


Разглядим примеры.

Сеньор спрашивает у Aunque quisiera, no puedo... портье госучреждения:

– Disculpe, ¿se puede fumar aquí dentro?

No, no se puede. Está prohibido.

Рабочий обращается к бригадиру:

– Quisiera pedirle un adelanto a cuenta de la paga extra de Navidades.

Es imposible. Dentro de un par de semanas ya veremos, pero por ahora no.

Часто воспрещению предшествуют модальные выражения Aunque quisiera, no puedo...:

Lo siento

Lo lamento

Студент спрашивает у секретаря декана:

– Me gustaría poder matricularme de dos asignaturas más, además de las del tercer curso.

Lo siento, pero está prohibido.

Эмоционально-экспрессивный категорический отказ выражается при помощи последующих стереотипных фраз:


No, en ningún caso

¡No! No, de ningún modo

De Aunque quisiera, no puedo... nada del mundo

¡No, no y mil veces no!.

¡Nunca!

¡Jamás!

¡Nunca jamás!

¡Jamás de los jamases!

¡(De eso) ni hablar!

¡De eso nada!

¡Ni lo sueñe(s)!

¡Ni se le ocurra! (¡Ni se te ocurra!)

¡Ni de broma Aunque quisiera, no puedo...!

¡No lo quiera Dios!

¡Efectivamente no se puede!


К примеру.

Диалог меж 2-мя товарищами:

– Antonio, ¿sabes? se me ocurre que al asadero del sábado podemos invitar a Ramón.

– ¿Qué? ¡Por nada del mundo! Ya sabes que a ese tipo no lo puedo Aunque quisiera, no puedo... ver ni en pintura.

Отпрыск просит отца:

– Papá, el Día de Reyes me tienes que comprar la moto.

–¡Ni lo sueñes! Ya sabes que las motos me ponen histórico.

Диалог меж 2-мя студентами:

– Oye, estoy mal preparado para el examen. ¿Me dejarás copiar un Aunque quisiera, no puedo... poco?

–¡Ni de broma! Con el profesor de microeconomía más vale no jugar.

Мама просит отпрыска:

– Hijo, acompáñame esta noche al casino.

–¡Jamás! Ya te he dicho mil veces que no soporto ese ambiente.

Диалог 2-ух компаньонов:

– ¿Te apetece de segundo una chuleta Aunque quisiera, no puedo... de cordero?

–¡Ni se te ocurra! Soy vegetariano de convicción. Para mi una ensalada.

Юноша говорит с мамой собственной жены:

– Señora Carmen, quiero hablar con su hija para invitarla esta noche a salir.

–¡De ninguna manera, hijo! Todavía está recuperándose de la gripe y no quiero Aunque quisiera, no puedo... que recaiga.

Разговор меж швейцаром ночного клуба и детьми:

– Déjenos pasar.

De ninguna manera, no puedo dejar pasar sino a los mayores de edad.

– Nosotros tenemos cumplidos.

– A ver vuestro carnet de identidad.

– Nos lo hemos olvidado.

– Entonces no hay nada que hacer, no puedo dejaros pasar.

Мама просит супруга:

– José, deja Aunque quisiera, no puedo... salir a Loli esta noche. Esta vez volverá a la hora.

–¡De eso ni hablar! No puedo permitir que me engañe. La semana pasada volvió dos horas más tarde.

В разговорно-обиходной непосредственной речи работает ряд формул категорического отказа, имеющих сниженную стилистическую расцветку:


¡Nones!

¡ Aunque quisiera, no puedo...;Nanay!

¡Ni hablar (del peluquín)!

¡Ni loco(a)!

¡Ni regalado!

¡Ni muerto(a)!

¡Ni así me maten!

¡Naranja!

¡Naranja de la china!


Разглядим примеры.

Взрослый отпрыск просит отца:

– Papá, mañana voy con los amigos a la playa. ¿Me dejas el coche?

– ¡Ni Aunque quisiera, no puedo... hablar del peluquín! La última vez que te lo dejé te pusieron dos multas.

Диалог меж детьми:

– ¿Vamos a la discoteca «La Luz»?

– ¡Ni hablar! Yo no voy a un sitio tan cutre.

Меж приятельницами:

– Me han regalado dos cachorros de pastor alemán. ¿No Aunque quisiera, no puedo... te gustaría uno?

–¡Ni regalado! No soporto los animales.

Мама обращается к дочери:

– Deberías pedirle perdón a tu amiga por lo que le hiciste.

– ¡Ni muerta! Ella fue la que tuvo la culpa.

Диалог меж 2-мя уличными парнями:

– Vamos mañana a la fiesta de cumpleaños de mi Aunque quisiera, no puedo... vecina.

– ¡Naranja de la china! La última vez que fui a su casa, no me dejaron entrar.

Диалог меж отпрыском и мамой:

– Mamá, mañana llegaré tarde porque voy a la discoteca con los amigos del instituto.

Nones. Mañana nos vamos todos a la sierra.

Жених говорит с женой:

– Adela, nos han Aunque quisiera, no puedo... invitado a la boda de mi primo. Después de la boda, nos quedamos a la fiesta.

Nanay, si quieres vas tú. Yo ya me comprometí a ir con mis padres al teatro.

X. ИЗВИНЕНИЕ

В разговорной речи формулы извинения употребляются в разных коммуникативных ситуациях: как в ситуациях, когда требуют Aunque quisiera, no puedo... простить либо извинить за какой-нибудь суровый проступок, причиненный вред, допущенное оскорбление, так и в ситуациях, в каких употребление данных формул носит чисто этикетный нрав.

В обстановке, когда вправду, а не с позиций этикетных норм, требуют прощения либо извинения, употребляются последующие формулы*:

* Заметим, что в наши деньки глаголы Aunque quisiera, no puedo... excusar и dispensar в качестве синонимов perdonar и disculpar в разговорно-обиходной речи Испании не узуальны.

Perdone(a)

Disculpe(a)

Perdóneme (perdóname) (por...)

Discúlpeme (discúlpame) (por...)

Quería pedirle(te) disculpas (por...)

Quería disculparme (por...)

Quería pedirle(te) perdón (por...)

Часто к этим репликам прибавляется формула Aunque quisiera, no puedo... вежливости por favor.

Приведем примеры.

Разговор 2-ух коллег:

– Oye, quería pedirte disculpas por lo de ayer, pero es que estaba un poco alterado. ¿Te ofendí? Perdóname, por favor.

– Nada, hombre, no te preocupes, eso ya está olvidado.

Меж юным человеком и женщиной:

– María, perdóname por haberte ofendido esta mañana. Era Aunque quisiera, no puedo... una broma, no pensé que te fuera a sentar mal.

– Vale, no te preocupes.

Диалог меж отпрыском и мамой:

– Mamá, quería pedirte perdón por haber cogido el dinero. Yo te lo iba a devolver.

– Déjalo ya, no te preocupes. La próxima vez, me lo pides.

Стилистически Aunque quisiera, no puedo... завышенной является реплика Quería presentarle mis disculpas, соответствующая для очень официального регистра общения.

Разговор 2-ух бизнесменов:

– Señor Domínguez, quería presentarle mis disculpas por no haber podido responder antes a su pedido. Hemos estado con obras de reforma en nuestros locales y se nos ha acumulado Aunque quisiera, no puedo... el trabajo.

– Comprendo, no tiene importancia.

В разговорной речи реплики-извинения в почти всех ситуациях нередко являются формой этикетного поведения, к примеру, в ситуации вербования внимания, воззвания к незнакомым лицам с вопросами о местонахождении улиц, домов, магазинов и т. д., либо при совершении малозначительных проступков (толкнул, задел кого-то, наступил на ногу Aunque quisiera, no puedo..., запамятовал что-либо сделать и т. д.)

Широкоупотребительна в этих случаях реплика Perdone(a)

При совершении малозначительных проступков часто формулы-извиниения сопровождаются выражением No fue mi intención.

Разглядим примеры.

На улице юная дама спрашивает у прохожего средних лет:

Perdone ¿(por)dónde queda la librería Aunque quisiera, no puedo... «Quevedo»?

– No lo sé, no soy de aquí.

Прохожий обращается к полицейскому:

Perdone, ¿es aquí donde se sacan los pasaportes?

– Pregunte en «Información», que allí le dirán exactamente.

На улице прохожий ненамеренно толкнул даму:

– Señora, perdone, no fue mi intención.

– No se preocupe, no ha sido Aunque quisiera, no puedo... nada.

В кабинете секретарша обращается к старому шефу:

– Don Ramón, perdone, le llaman por teléfono de su casa.

– Gracias.

В универмаге покупательница спрашивает продавщицу:

Perdone, señorita, ¿me puede indicar dónde está el servicio?

– Sí, al final del pasillo.

Диалог 2-ух старшеклассниц:

– ¿Me has traído los apuntes Aunque quisiera, no puedo... que te dije ayer?

– Oye, perdona, se me ha pasado por completo.

Диалог 2-ух студентов в институтской библиотеке:

– José, perdona, pásame cuando puedas el diccionario técnico.

– Ahora mismo. Toma.

– Gracias.

Диалог меж 2-мя приятельницами:

– María, disculpa, ayer se me hizo tarde y no pude ir a vuestra reunión.

– No te Aunque quisiera, no puedo... preocupes, mujer, ya nos supusimos que no habías podido.

Студент просит педагога (приклонного возраста) извинить его:

– Profesor, quería disculparme por no haber podido venir al examen, pero he estado enfermo.

– ¿Tienes algún justificante?

В самолете диалог меж бортпроводницей и пассажиром:

– Señor, ¿sería tan Aunque quisiera, no puedo... amable de apagar el cigarillo? Se encuentra usted en la zona de no fumadores.

Perdone, no me había dado cuenta.

– Gracias.

Несколько пореже, чем формула Perdone(a), употребляются высказывания:


Disculpe(a)

Perdoneme (Perdoname)

Perdón

Con perdón


Приведем примеры.

Один прохожий спрашивает у другого:

Perdón, ¿me dice la hora?

– Las Aunque quisiera, no puedo... nueve en punto.

Диалог меж сеньором и бюрократом:

Perdóneme un momento, quería saber si aquí se puede legalizar un título universitario.

– En el segundo piso, donde se dice «Legalizaciones».

В магазине один клиент обращается к другому:

Disculpe, ¿no tendrá cambio de 10.000 pts?

– Pues mire, lo Aunque quisiera, no puedo... siento, pero no tengo.

На улице юный юноша, распространитель маркетинговых объявлений, обращается к сеньоре:

– Señora, perdóneme, ¿me concede un minuto para presentarle un nuevo producto?

– Ahora no puedo, en otra ocasión.

Диалог меж 2-мя посетителями стадиона:

Disculpe. El asiento está ocupado.

– Ah, perdone, yo no lo sabía.

Ответными репликами на Aunque quisiera, no puedo... извинение за какой-нибудь проступок служат последующие:

Vale

Bueno

No se (te) preocupe(s)

No ha sido nada

No tiene importancia

Olvídese de eso (olvídate de eso)

Olvídelo (olvídalo)

Está(s) perdonado(a)

Le(te) perdono

Déjelo ya (déjalo ya)

Tranquilo(a), ya está olvidado

No Aunque quisiera, no puedo... hace falta disculpárse(te)

No hace falta hablar más de eso

Нередко эти выражения комбинируются меж собой.

Разглядим примеры.

Разговор меж товарищами:

– A propósito, Sergio, perdóname que no te haya llamado la semana pasada para lo del paseo, como habíamos quedado.

No te preocupes.

– Es que me Aunque quisiera, no puedo... sentía incómodo, no sea que fueras a pensar que no teníamos interés.

– No me des más explicaciones, hombre. No hace falta hablar más de eso. Cambiemos de tema.

Диалог меж 2-мя школьными преподавательницами:

– Perdóname, pero tengo clases dentro de cinco minutos.

Tranquila, seguiremos hablando en Aunque quisiera, no puedo... otro momento.

Разговор 2-ух братьев:

– Antonio, ayer me pasé diciendo tonterías en tu casa. Te pido que me perdones.

Olvídalo. No tiene importancia.

Диалог меж отпрыском и папой.

– Papá, ¿me perdonas por haber roto el teléfono?

Estás perdonado, pero ten más cuidado.

В ряде Aunque quisiera, no puedo... всевозможных случаев, к примеру, в коммуникативной ситуации отказа, в качестве синонимов репликам Perdone(a), Disculpe(a) употребляются выражения

Lo siento (mucho), (pero)...


avia-ili-zheleznodorozhnie-bileti-v-obe-storoni.html
aviacionnaya-meteorologiya.html
aviacionnij-i-zheleznodorozhnij-transport.html